Бисер и свиньи
Метать бисер перед свиньями – говорить, объяснять что-либо тому, кто не может понять и по достоинству оценить этого. Выражение из Библии: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. -слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Матфей, 7, 6).
Значение ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом ◆ Пускать в ход столь веские доводы, говоря с этими пустоголовыми юнцами, — значило бы метать бисер перед свиньями.
Когда-то название гастропаба «Свинья и бисер» воспринималось как провокация. Это был ход, чтобы привлечь гостей в новое место. Игра стоила свеч: как только гости открывали для себя «Свинью и бисер», их сердца навсегда оставались с заведением.
Не метать бисер перед свиньями советуют иронично, предостерегают: не стоит тратить время на разговоры с теми, кто неспособен, не может или не хочет понять что-то важное и оценить по достоинству.
Не стоит стараться делать кому-либо того, к чему он пока не готов.
Данная фраза пошла от слов из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф.